《亲爱的翻译官》槽点多成筛子 从片名就开始错了

2016-05-31 09:49 北京电视台

打印 放大 缩小

最近这段时间,由黄轩和杨幂主演的电视剧《亲爱的翻译官》正在热播,其实在收获大家关注的同时也是槽点满满,我们来听听大家说的有没有道理。

由杨幂、黄轩主演的新剧《亲爱的翻译官》近日开播,剧情题材另辟蹊径,号称国内首部聚焦高级翻译这个职业的电视剧。没想到一开播就被专业人士挑刺,漏洞太多都成了筛子,杨幂、黄轩首次登场就错误满屏。

黄轩指出杨幂翻译错的两个单词在大一的《走遍法国》这个教材里就有,可是有学法语的网友立即报出,《走遍法国》这套法语教材主要是用于法语业余学习者,大学里不会作为教材。黄轩你这样做,跟让杨幂在5年高考3年模拟里找公式定理又有什么区别呢?

而最令人诧异的错误莫过于本剧片名了,因为“翻译官”这个称呼在业内根本就不存在。一听到这个名字,小文首先想到的就是《小兵张嘎》中吃西瓜不给钱的那位,小文还以为杨幂和黄轩也演抗日剧了。

《翻译官》正在热播,《女不强大天不容》、《好先生》也即将开播,翻译、记者、厨师这些职业都将呈现在荧屏,继前几年医疗剧扎堆后,行业剧再度抬头。然而《翻译官》中除了所涉及的行业专业性不足外,人物设定也过于老套。黄轩一开场自带高人一等的气场,咄咄逼人的态度,不就是活脱脱又是一个霸道总裁?就是件白衬衣也非得整个限量版。

而女主角杨幂这边,一开场“走过路过不要错过”的人生信条更是让人瞬间出戏。请问这是清仓大甩卖吗?难道我是来到2元店了?也就傻白甜的女主角配霸道总裁,新瓶装旧酒,和此前那些披着行业剧外衣的都市偶像剧有何区别?到底什么是行业剧?就是以某个职业为全剧核心内容撰写剧本,深入该行业摄制的电视剧类型。如果把核心人物、核心事件、主要矛盾、冲突剥离行业,又如何能够称为行业剧呢?

责任编辑:央倩(QV0006)

猜你喜欢